ROMEO Y JULIETA

    La traducción nerudiana de Romeo y Julieta, un encargo del Instituto de Teatro de la Universidad de Chile de 1964, en el marco de los actos de celebración del 400 aniversario del nacimiento de dramaturgo. La labor le interesó y le ocupó mucho tiempo y dedicación, según sus propias palabras:

    En los últimos meses de este año, me dieron el encargo de traducir Romeo y Julieta. Tomé esta petición con humildad. Con humildad y por deber, porque me sentí incapaz de volcar al idioma español, la historia apasionada de aquel amor. Pero tenía que hacerlo, puesto que este es el gran año de reverencia universal.

    De aquí surgiría la excelente versión que recogemos en esta edición. Una versión poética y libre de una de las voces más destacadas de la poesía en lengua española de nuestro tiempo que se volcó, a su vez, en quien consideraba “el poeta que dio nuevos universos al hombre”.

    Escritor
    Colección
    LOS INELUDIBLES
    Idioma
    • Castellano
    EAN
    9788417181642
    ISBN
    978-84-17181-64-2
    Páginas
    216
    Ancho
    21 cm
    Alto
    14 cm
    Edición
    1

    Precio

    Edición en papel
    17,00 €

    Sobre WILLIAM SHAKESPEARE (Escritor)

    • WILLIAM SHAKESPEARE
      William Shakespeare (564-66, Stratford-upon-Avon (Inglaterra). Fue el tercero de ocho hijos. En 582 contrajo matrimonio con Anne Hathaway, con quien tuvo una hija, y dos gemelos. Alrededor de 59 dejó a su familia y se trasladó a Londres, donde empezó a trabajar como actor e inici... Ver más sobre el autor

    Reseñas

    • Romeo y Julieta | Navona | Zenda Libros | 14-02-19. Adelanto editoral, publicación del prólogo y primer acto del libro.

      Ver

    • Romeo y Julieta | Navona |La Cope | 03-03-19.En el programa a grandes trazos a partir del minuto 8’ 37” se recomienda el libro.

      Ver

    • Romeo y Julieta | Navona | Anika entre libros | 26-05-19. Breve reseña y crítica positiva del libro.

      Ver

    Libros relacionados